Dr erscht Ouguscht isch üse Nazionaufiirtag (the first of August is our national day).
Im Jahr zwöufeinänünzg (1291) isch dr Bundesbrief erschteut worde (in the year 1291, the Letter of Alliance was issued)
D Kantone Uri, Schwyz und Nidwalde si da dran beteiligt gsi (the cantons Uri, Schwyz and Nidwalden were part of that)
Das isch dr Afang vor Gründig vor Schwyz gsi (this was the beginning of the foundation of the Swiss Federation)
Im zwänzigschte Jahrhundert isch dr erscht Ouguscht 1291 aus Gründigstag feschtgleit worde (in the 20th century, the first of August 1291 was set as the founding date of Switzerland
No hüt gits aber verschideni Meinige zum Gründigstag vor Schwyz (even today there are different opinions about the founding date of Switzerland)
Teu lüt säge o dass d Erschteuig vor Bundesverfassig z Gründigsjahr vor Schwyz sött si (Some also say the creation of the Swiss federal constitution in 1848 should be the founding year)
Aber o trotz dene Differänze fiire mir aui am erschte Ouguscht! (But even with these differences, we all celebrate on the first of August!)
U mir fiire gross (and we celebrate big time)
Es wärde Rede ghaute (Speeches are being held)
Feschtzäut wärde ufgscheut u viu Bier wird trunke (Party tents are set up and a lot of beer is drunk)
Und es git o unzähligi Füürwärch (and there are also countless fireworks)
D Lüt löh o säuber Füürwärch ab (the people also fire fireworks themselves)
Teu hei luschtigi näme wi Schtinkbombe , Frouefürz oder Zuckerschtöck (some have funny names like stinking bombs, women’s farts and sugarsticks )
Uf dr Site vo mySwitzerland chasch du di offizieue Veraschtautige gseh wo während dere Zyt schtattfinge (on the website of mySwitzerland, you can see all the offical events that are happening during that time)
Gang o du dr Geburtstag vo üsem tolle Land ga fiire (Go, you too, to celebrate the birthday of our nice country!)

